Status Karya Terjemahan
Undang-undang hakcipta melindungi karya terjemahan serupa seperti karya asal. Orang lain tidak boleh mencuri karya terjemahan sebagaimana karya asal tidak boleh dicuri.
Jelaslah bahawa dari sudut undang-undang harta intelek, karya terjemahan adalah 'karya asal'.
Hakcipta karya asal adalah pada pengarang asal. Hakcipta terjemahannya adalah pada penterjemahnya.
Apabila sesebuah karya itu diterjemahkan oleh 5 orang penterjemah, maka setiap penterjemah memegang hakcipta terjemahan masing-masing.
.
Jelaslah bahawa dari sudut undang-undang harta intelek, karya terjemahan adalah 'karya asal'.
Hakcipta karya asal adalah pada pengarang asal. Hakcipta terjemahannya adalah pada penterjemahnya.
Apabila sesebuah karya itu diterjemahkan oleh 5 orang penterjemah, maka setiap penterjemah memegang hakcipta terjemahan masing-masing.
.
2 Komen :
Memang bertepatan sekali dengan topik ini. Apa yang dilihat, penguatkuasaan undang-undang di Malaysia terhadap perlindungan hak cipta perterjemahan. Saya sendiri masih samar-samar adakah di Malaysia mempunyai akta seperti ini. Kesedaran orang ramai juga penting bahawa betapa pentingnya menghargai karya orang lain. :)
Akta memang sudah ada. Kes berkaitan hakcipta pun banyak, fail fail berkenaan ada di firma guaman yang khusus mengambil kes kes begitu. Hakcipta bukan tertumpu kepada bidang penulisan sahaja, malah meliputi bab lain seperti rekabentuk, ciptaan mesin (contohnya jika saya mencipta mesin pembancuh kopi segera, atau tikar terbang Aladin)...tetapi prosesnya melibatkan wang yang banyak bila melibatkan peguam kerana peguam yang pakar khusus bab hakcipta tidak ramai. Yang ramainya bab kontrek jual beli rumah, tanah dan lain lain hartanah.
Post a Comment
<< Home