Saturday, October 28, 2006

Jadual Kursus

Kursus 1:

Tajuk kursus: Menulis buku cerita-cerita agama untuk remaja.

Tarikh: Sabtu 4 November 2006

Masa: 10 pagi - 5 ptg.

Tempat: Sekolah al-Ikhlas, Taman Permata.

Cara mendaftar: Hantar SMS kepada En. Faris 019 286 2600. Emel farish@pts.com.my


Kursus 2:

Tajuk kursus: Menulis buku agama secara adaptasi.

Tarikh: Ahad 5 November 2006

Masa: 10 pagi - 5 ptg.

Tempat: Sekolah al-Ikhlas, Taman Permata.

Cara mendaftar: Hantar SMS kepada En. Faris 019 286 2600. Emel farish@pts.com.my


Kursus 3:

Tajuk kursus: Menulis novel jibunsyi.

Tarikh: 11 November 2006

Masa: 10 pagi - 5 ptg.

Tempat: Sekolah al-Ikhlas, Taman Permata.

Cara mendaftar: Hantar SMS kepada Cik Ashikin 019 744 5861. Emel ashikin@pts.com.my


Kursus 4:

Tajuk kursus: Teknik surah Yusuf.

Tarikh: 12 November 2006

Masa: 10 pagi - 5 ptg.

Tempat: Sekolah al-Ikhlas, Taman Permata.

Cara mendaftar: Hantar SMS kepada Cik Ashikin 019 744 5861. Emel ashikin@pts.com.my




.

Tarikh Pesta Buku Jakarta

Pesta Buku Jakarta akan berlangsung pada 6 - 10 Disember di JCC (Jakarta Conference Centre). Bagi saudara yang terlibat dalam dalam dunia penerbitan buku-buku Melayu, jangan tidak ke pesta buku Jakarta.

Buat pertama kali MABOPA (Malaysian Book Publishers Association) akan menghantar rombongan rasmi ke PBJ tahun ini bagi melihat sendiri peluang-peluang bisnes yang ada di pesta itu.

PTS akan menghantar 6 orang pegawai ke PBJ, masing-masing mewakili kepentingan anak-anak syarikat PTS.

.

.

Bahasa Melayu Futuristik

Bidang sains komputer berkembang dengan pesat sehingga pada masa ini pakar bedah sudah dapat membedah pesakit yang berada di dewan bedah hospital lain yang beribu-ribu batu jauhnya.

Kemajuan teknologi terjemahan automatik terus dibangunkan di seluruh dunia. Di Malaysia, MIMOS bertanggungjawab membangunkan sistem itu bagi Bahasa Melayu.

Pada suatu hari ini, orang dapat membaca apa sahaja yang ditulis dalam internet, oleh sesiapa sahaja, dalam bahasa apa sahaja - semuanya dengan menggunakan bantuan sofwer-sofwer terjemahan automatik yang akan disediakan dalam internet juga.

Sistem terjemahan automatik Bahasa Melayu dibina berdasarkan sistem ejaan dan sistem tatabahasa yang standard, yakni sistem Dewan Bahasa dan Pustaka.

Justeru sistem itu hanya dapat menterjemahkan apa yang saudara tulis apabila saudara menulis dengan menggunakan sistem ejaan dan tatabahasa standard.

Tulislah blog dan web saudara menggunakan bahasa baku, supaya suatu hari nanti apa yang saudara tulis dapat dibaca oleh satu dunia.

Dalam kes Bahasa Melayu, bagaimanakah kemajuan sistem terjemahannya? Mungkin kita tidak berapa suka, tetapi sistem yang ditargetkan kepada Bahasa Melayu Indonesia adalah lebih diutamakan oleh para penyelidik, dan kerja-kerja dalam Bahasa Indonesia lebih maju berbanding dengan Bahasa Melayu Malaysia.

Ego kita orang Malaysia mungkin tidak selesa dengan situasi ini, tetapi para pelabur melihat isu ini secara praktikal, yakni pasaran Indonesia lebih besar. Lagipun, perbezaan antara kedua-dua bahasa itu tidak banyak.

Bagi para penerbit, perkembangan sains komputer seperti ini perlu diambil kira sejak sekarang, sebelum terlambat. Jika kita mahu buku-buku yang kita terbitkan mudah dilesenkan penerbitannya ke dalam bahasa-bahasa dunia, kita perlu memastikan bahasa yang digunakan oleh penulis-penulis kita mematuhi sistem ejaan dan tatabahasa standard.

Sains komputer sudah menguasai kehidupan kita hari ini. Lihat sahaja, borang-borang bank memaksa kita menulis nama kita dengan huruf besar dalam kotak-kotak, kita tidak dibenarkan menulis dengan huruf berangkai. Pada masa depan penguasaan sains komputer akan bertambah besar dan meluas.

Bagi para pakar yang mengkaji bidang terjemahan automatik, mereka membayangkan sebuah dunia baru, di mana seseorang itu tidak perlu belajar bahasa-bahasa asing bagi tujuan menimba ilmu dan maklumat.

Pada suatu masa nanti, jikalau kita mahu karya kita diproses oleh komputer, kita mesti menulis dengan mematuhi sistem komputer itu.

Contoh (1) implikasi situasi ini adalah: Buku Hikayat Hang Tuah perlu ditulis semula menggunakan tatabahasa BM moden jika kita mahu ia diterjemahkan secara automatik ke dalam bahasa-bahasa asing.

Contoh (2) adalah: Bagi karya kreatif yang dialog watak-wataknya ditulis menggunakan bahasa basahan, bahasa pasar, bahasa orang kampung, akibatnya nilai harta intelek karya itu habis terpukul oleh teknologi disebabkan sistem tidak dapat menterjemahkan dialog-dialog itu dengan betul.

Contoh (3) adalah: Apabila dalam karya itu terdapat unsur bahasa campur-campur, umpamanya ada perkataan dan ayat-ayat Inggeris, unsur-unsur asing itu tidak dapat diproses oleh sistem.

Contoh (4) adalah: Jika buku Melayu itu ditulis menggunakan huruf bukan Rumi, sistem itu tidak dapat memprosesnya.

Kemajuan teknologi bidang ini akan merevolusikan banyak cara kerja kita. Dengan menggunakan sistem terjemahan Inggeris-Melayu, penulis Amerika dapat sambil dia menulis sambil sistem itu menterjemahkan ayat-ayatnya ke dalam bahasa Melayu!

Apabila dia siap menulis, dalam sekelip mata sahaja, penerbit di Malaysia sudah mendapat versi awal Melayunya. Jika kita suka kita boleh terus memberitahu penulis itu kita berminat melesen karyanya bagi diterbitkan di Malaysia sebagai buku Melayu.

Bagi para penulis Melayu, mulalah menulis dengan menggunakan gaya bahasa standard, supaya buku saudara kekal menjadi sumber perolehan harta intelek pada masa depan. Ejaan dan tatabahasa BM (Malaysia) dan BM (Indonesia) tidak banyak bedanya.

Bagi para penerbit, kita perlu menggubal dasar editorial yang mengambil kira trend-trend kemajuan teknologi natural language. Jangan sampai kita menjadi mangsa kepada sikap tidak bersedia dan tidak futuristik dalam profesion kita sebagai penulis, editor dan penerbit.

Jangan membuat ramalan negatif tentang masa depan dengan mengatakan, “Ah! Itu hanya akan menjadi kenyataan apabila saya sudah mati!”

Meskipun saudara sudah mati, anak dan cucu saudara masih hidup. Karya-karya yang saudara tulis hari ini dapat menghasilkan royalti bagi mereka apabila sistem Bahasa Melayunya sudah berfungsi dengan baik.

Terciptanya teknologi kertas mencipta revolusi pertama bagaimana buku diterbitkan dan disebarkan. Terciptanya mesin cetak mencipta revolusi kedua. Terciptanya sistem terjemahan automatik mencipta revolusi ketiga.

Nota: Untuk mendapat maklumat lanjut aktiviti pembangunan sistem Bahasa Melayu, hubungi Prof. Dr. Zaharin Yusoff di MIMOS (zarin@mimos.my)
.

.

Jualan Majalah Jatuh

Jualan buku-buku dan majalah-majalah hiburan dalam Bahasa Melayu jatuh sepanjang puasa dan dijangka naik semula selepas tamat musim hari raya. Ini adalah trend tahunan.

Sebelum bulan Ramadhan, PTS menghantar pegawai tingginya berjumpa dengan pihak pengurusan MPH dengan cadangan supaya MPH melakukan kempen beli buku-buku agama Islam, sebagaimana MPH melakukan kempen beli buku Kristian menjelang Krismas.

Cadangan PTS itu menerima respons negatif daripada pengurusan MPH berdasarkan faktor bahawa sememangnya cara orang Melayu meraikan bulan puasa dan hari raya tidak serupa dengan cara orang Kristian meraikan Krismas.

Jualan buku-buku Kristian yang mahal-mahal dan cantik-cantik di MPH memuncak menjelang perayaan Krismas. Salah satu sebabnya adalah penganut Kristian suka membeli buku-buku agama itu sebagai hadiah Krismas.

Pemerhatian yang dijalankan oleh jabatan pemasaran MPH mendapati orang Melayu tidak berpusu-pusu masuk kedai buku MPH menjelang bulan puasa dan sepanjang bulan puasa. Sebaliknya mereka masuk kedai-kedai lain bagi persiapan hari raya.

Tingkah laku orang Melayu di negara ini berbeza daripada tingkah laku penggemar buku di Indonesia. Di sana bulan puasa adalah bulan ‘menuai’ bagi para penerbit buku.

Di Indonesia trend bulan puasa sebagai bulan membaca mendapat dukungan kuat daripada para ulamak mereka yang berkempen supaya sepanjang bulan puasa masyarakat memberhentikan aktiviti non-agama dan menggantikannya dengan aktiviti ibadah membaca.

.

.

Dialek dalam Sastera Tinggi

Salah satu isu sensitif dalam Bahasa Melayu Malaysia adalah pengunaan kata gantinama ‘aku’ ‘engkau’ ‘kamu’ dan ‘awak’.

Apa yang dianggap kataganti ‘neutral’ ataupun baik dalam sesuatu kawasan dianggap tidak baik dan tidak sopan di kawasan-kawasan lain.

Ambil sahaja kes ‘aku’ dan ‘engkau’ yang neutral di seluruh pulau Borneo, dianggap ‘kasar’ di Semenanjung.

Ambil pula kes ‘awak’ dan ‘kamu’. Sebaran geografis kataganti ‘awak’ adalah kecil di mana ia hanya digunakan oleh penduduk kawasan Semenanjung Selatan.

Kataganti ‘awak’ tidak digunakan di Perlis, Kedah, Perak, Kelantan, Terengganu, Pahang Utara, Sabah dan Sarawak. Di kawasan ini kataganti ‘awak’ dianggap merendahkan dan menjatuhkan martabat orang berkenaan. Di Kelantan, Terengganu dan Pahang Utara mereka menggunakan ‘mu’ bentuk singkat ‘kamu’.

Kawasan sebaran kataganti ‘kamu’ adalah amat luas, termasuk seluruh Indonesia menggunakan ‘kamu’.

Kataganti ‘kamu’ digunakan dalam kitab-kitab terjemahan al-Quran, tafsir, hadith dalam doa.

Singkatan ‘mu’ digunakan dalam Bahasa Melayu Malaysia dan Bahasa Indonesia baku.

Kataganti ‘kamu’ digunakan dalam Bahasa Melayu Tinggi, dalam bentuk-bentuk bahasa yang dianggap indah, sebagaimana ia digunakan dalam sastera Melayu klasik, dalam syair, pantun, sajak dan lirik lagu.

Sewaktu DBP memperkenalkan sebutan baku ‘a’ untuk sebutan rasmi dalam sistem pendidikan kebangsaan, di TV dan radio, orang Johor menentang dengan penuh emosi, sedangkan sebutan ‘e’ hanya digunakan di kawasan Semenanjung Selatan sahaja.

Sehingga tahun-tahun 80-an, sebutan ‘a’ digunakan dalam filem Melayu. Sehingga hari ini sebutan ‘a’ digunakan dalam lagu-lagu dan dalam deklamasi puisi.

.
.

Label dan Persepsi

Selepas 6 tahun bermain di pasaran, PTS yang mula dengan menerbitkan buku-buku motivasi sekarang sudah menerbitkan banyak kategori buku, tetapi sehingga hari ini PTS masih dianggap sebagai penerbit buku-buku motivasi.

Jika saudara baru hendak menceburkan diri ke dalam bisnes penerbitan buku, barangkali ada manfaatnya saudara membuat ketetapan apakah saudara hendak fokus kepada 1 kategori buku sahaja sewaktu memulakan bisnes saudara, ataupun saudara mahu menerbitkan pelbagai kategori buku sejak dari awal lagi.

Pengalaman PTS mungkin ada manfaatnya kepada saudara yang baru menceburi bidang penerbitan.

PTS memulakan bisnes dengan menerbitkan lebih 40 judul pelbagai buku motivasi dan pembangunan diri. Kemudian PTS mula menerbitkan kategori-kategori baru, yakni kategori buku-buku akademik dan profesional, kemudian kategori buku kanak-kanak dan fiksyen remaja.

Sehingga 3 bulan lalu, kejutan demi kejutan masih dialami oleh pegawai-pegawai pemasaran PTS. Hampir di semua kedai buku, baik kedai buku elit mahupun kedai buku indie, baik di Lembah Kelang mahupun di negeri-negeri, staf kedai-kedai itu tidak tahu bahawa PTS sudah menerbitkan buku kanak-kanak dan fiksyen remaja!

Situasi ini mendorong pengurusan PTS mengambil langkah membeli beg-beg begasi beroda saiz kabin pesawat. Beg-beg itu diisi dengan buku-buku remaja dan kanak-kanak yang sudah diterbitkan oleh PTS. Maka sendatlah beg-beg itu oleh banyaknya judul yang sudah diterbitkan.

Kemudian, setiap pegawai pemasaran PTS diberikan beg berat itu seorang 1 beg. Mereka pun mengheret beg masing-masing pergi berjumpa dengan pengurus kedai-kedai itu lalu dibuka dan ditunjukkan isinya.

Pengurus kedai-kedai itu terkejut, barulah mereka tersedar rupa-rupanya sudah begitu banyak buku kanak-kanak dan fiksyen remaja yang diterbitkan oleh PTS.

Justeru, salah satu setback apabila saudara memulakan bisnes dengan menerbitkan 1 kategori buku sahaja adalah isu ‘label’. Apabila saudara sudah dilabel sebagai ‘penerbit buku motivasi’ maka label itu sukar diubah.

Jika staf kedai buku tidak tahu PTS sudah menerbitkan buku-buku kategori baru, implikasinya amat serius:

(1) Disebabkan mereka tidak tahu PTS menerbitkan buku kanak-kanak dan fiksyen remaja, maka mereka tidak akan meng-order buku-buku itu. Ini menyebabkan di sesetengah kedai buku yang menjual buku PTS, tetapi tidak ada buku kanak-kanak dan fiksyen remaja PTS dijual di situ.

(2) Disebabkan staf yang bertugas menyusun buku dalam kedai itu tidak tahu kategori apa buku yang disusunnya, maka dia letakkan buku-buku itu ikut suka-suka hatinya sahaja. Di sesetengah kedai, fiksyen remaja PTS diletakkan di rak kanak-kanak bersama-sama buku-buku belajar ABC!

Bayangkanlah, PTS ONE sudah 2 tahun menerbitkan buku kanak-kanak dan fiksyen remaja. PTS juga menerbitkan katalog 3 kali setahun dan katalog itu dihantar ke semua kedai yang mempunyai akaun bisnes dengan PTS. PTS juga mempunyai katalog on-line. Namun, staf kedai-kedai elit pun tidak perasan kewujudan kategori itu. Mereka masih menganggap PTS hanya menerbikan buku motivasi.

Mulai bulan Julai 2006 lalu PTS telah meluncurkan 2 kategori baru lagi, iaitu produk ISLAMIKA dan produk FORTUNA. Pada tahun 2007 PTS akan meluncurkan 1 lagi produk baru iaitu produk LITERA.

Bagaimanakah nasib produk-produk baru itu nanti? Berapa tahun pula sebelum orang kedai perasan kewujudannya?

Pelajaran daripada pengalaman ini adalah: Menerbitkan buku adalah kerja mudah berbanding dengan kerja memasarkan dan menjual buku. (Tetapi, sebenarnya, lebih susah daripada itu semua adalah kerja mengutip hutang daripada kedai-kedai buku!)
.

.

Royalti: Bagaimana Ia Dikira

Masih ada yang bertanya bagaimana lazimnya sesebuah penerbit mengira royalti pengarang.

Jika saudara pernah menerbitkan buku dengan penerbit lain, berapakah persen royalti yang saudara terima daripada penerbit itu?

5%? 7%? 10%? 12.5%? 16%? 20%?

Jumlah persen royalti sering kali menjadi punca rosaknya hubungan baik antara penulis dan bakal penerbit karya si penulis. Ini terutama berlaku apabila si penulis baru kali pertama hendak menerbitkan karyanya dengan si penerbit itu. Pernahkah saudara mendengar dialog seperti di bawah?

“Berapa persen royalti saya?” tanya si penulis.

“7%,” jawab editornya.

“Tapi penerbit Polan-Polan Sdn. Bhd. memberi saya 10%!” si penulis membantah.

“Kami hanya mampu memberi 7% daripada harga buku yang dicetak di kulit belakang buku encik,” kata si editor.

“Beginilah,” kata si penulis. “Saya tarik balik cadangan saya hendak menerbitkan karya saya dengan syarikat awak!”

Banyak penulis tidak benar-benar faham implikasi persen-persen royalti yang ditawarkan kepada mereka, termasuk penulis-penulis yang ternama. Mereka hendak mendengar jumlah angka persen itu sahaja: 10%? 12.5%? 20%? Itu saja.

Banyak penerbit tahu benar kelemahan penulis dan mereka mengeksploitasi kelemahan itu. Ambil contoh-contoh kes berikut:

1. Sebuah penerbit menawarkan royalti 16%. Sekali pandang bunyinya sangat menarik. Tetapi penulis tidak peduli hendak bertanya 16% itu 16% daripada apa?

Rupa-rupanya 16% daripada harga buku selepas ditolak diskaun kepada pengedar. Apabila tiba masa kiraan royalti barulah penulis tahu penerbit memberi potongan 50% kepada pengedar.

Harga asal buku itu RM20, selepas ditolak diskaun pengedar harganya tinggal RM10. Penulis dibayar royalti 16% daripada RM10!

2. Sebuah pengedar menawarkan royalti 11% kepada penulisnya. Tetapi dalam dokumen perjanjian penerbitan tidak dituliskan berapa harga buku itu. Begitu juga harga itu tidak dicetak pada buku.

Pada suatu hari si penulis pergi ke kedai buku dan nampak bukunya di atas rak. Dia pun mengambil bukunya. Pada bukunya itu ditampal stiker harga. Pada stiker itu tertulis harga bukunya RM18.

Apabila tiba masa menerima royalti, dia tidak puas hati kerana jumlah wang yang diterima lebih rendah daripada jumlah yang dikiranya sendiri iaitu 11% daripada RM18. Penerbit mengatakan jumlah wang itu betul iaitu 11% daripada harga jualan RM14.

“Kalau kedai naikkan harga, saya tidak tahu!” kata tuan punya syarikat penerbitan itu.

3. Seorang penulis ditawarkan royalti 10% daripada harga jualan yang tercetak. Harga buku itu Rm15. Tetapi apabila tiba masa mengira royalti, penerbit menolak 300 naskhah promosi dan 100 naskhah peruntukan bagi buku yang rosak.

Setahu penulis itu si penerbit tidak menjalankan apa-apa program bagi mempromosi bukunya sehingga jualan bukunya amat rendah.

4. Seorang penulis ditawarkan royalti 14% oleh penerbitnya.

Setahun kemudian dia diberitahu cetakan pertama bukunya adalah 2 ribu naskhah sahaja sebab penerbit tidak yakin buku itu laku. Dia hanya sekali menerima royalti sebanyak RM1,500.

“Buku encik tak laku,” kata si penerbit.

Tiga tahun kemudian, daripada seorang petugas setor yang bekerja dengan penerbit itu, dia mendapat tahu bukunya setiap tahun dicetak semula tanpa menukar “cetakan pertama 1999″.

5. Sebuah penerbit milik kerajaan menawarkan royalti 20% atas jumlah yang terjual, tetapi buku-buku terbitannya tidak dijual.

Ambil kira faktor-faktor lain yang lebih penting daripada faktor persen-persen sebelum membuat pilihan:

(a) Adakah penerbit itu jujur.

(b) Jumlah persen itu dikira berdasarkan harga apa?

(c) Adakah harga buku itu dicetak pada buku?

(c) Berapa potongan jumlah naskhah yang dikenakan bagi tujuan promosi?

(d) Adakah penerbit itu menyediakan dokumen perjanjian penerbitan?

(e) Adakah dituliskan dalam dokumen berapa nilai royalti itu?

Apabila saudara hendak menyerahkan buku saudara kepada mana-mana penerbit, jangan buat keputusan berdasarkan persen-persen.

Sebagai tip umum, penerbit yang baik adalah penerbit yang mengamalkan amalan-amalan lazim dalam industri penerbitan pada peringkat antarabangsa.

.

.

Cara PTS Menetapkan Harga Jualan Buku

Sebagai penulis, harga jualan buku penting kepada penulis sebab royalti saudara ditetapkan berdasarkan harga jualan buku.

Jikalau saudara hendak menjadi penerbit pula, salah satu isu yang kerap membingungkan saudara adalah bagaimana sebaiknya harga jualan sesuatu tajuk itu ditetapkan.

Setiap penerbit mempunyai formula rahsia mereka masing-masing. Ada yang menggunakan formula lipat 3, yakni kalau kos pengeluaran buku itu RM10, harga jualannya adalah RM30. Ada yang menggunakan lipat 3.5, malah lipat 5 pun ada.

Di sini kita akan terangkan bagaimana PTS menetapkan harga setiap buku yang diterbitkannya.

Mula-mula pengurus setiap anak syarikat akan menyediakan maklumat bagi setiap judul buku dengan menggunakan borang standard di mana setiap jenis kos itu diperincikan. Borang itu dibawa ke mesyuarat pengurusan di mana wakil-wakil setiap jabatan hadir.

Dalam mesyuarat itu input daripada jabatan pemasaran menjadi sangat penting disebabkan mereka yang tahu apa buku yang ada dalam pasaran.

Pertama-tama mesyuarat menetapkan berapa margin keuntungan yang patut bagi sesuatu judul itu. Bagi buku kanak-kanak dan remaja, margin itu lebih rendah. Bagi buku-buku bisnes, margin itu lebih tinggi.

Kedua, wakil jabatan pemasaran akan memberitahu sama ada judul seperti itu sudah ada diterbitkan oleh syarikat lain. Jikalau ada, pengurus pemasaran memberikan maklumat harga jualan buku-buku seperti itu yang diterbitkan oleh syarikat lain.

Ketiga, jikalau buku oleh penerbit lain dijual pada harga RM20, PTS tidak akan menjual lebih murah ataupun lebih mahal daripada harga itu.

Jikalau buku seperti itu belum ada diterbitkan oleh syarikat lain, mesyuarat itu akan berbincang dan membuat ‘intelligent guess work’ tentang berapa ringgit orang sanggup bayar bagi judul seperti itu. Ini betul-betul main agak-agak, justeru ada kalanya betul, tetapi sesekali salah juga.

.

Sastera Hasanah

Adalah fitrah bagi para seniman, baik dalam bidang seni apa sekalipun, baik muzik, sastera ataupun yang bukan, mereka itu mahu berkarya dengan bebas, tidak mahu tunduk kepada kehendak penerbit dan pasaran.

Dalam industri muzik, kita tidak mendengar keluh kesah tokoh-tokoh karyawan muzik Melayu kontemporari tempatan seperti M Nasir, Ajai, Pak Ngah, Wah Idris dan lain-lain yang meratap-ratap dan tuduh menuduh dengan penerbit dan konsumer disebabkan mereka tidak dapat hidup sebagai ahli muzik sepenuh masa, padahal mereka terpukul teruk oleh indusri cetak rompak - kerana mereka sememangnya, setelah teruk dirompak, mereka masih dapat hidup sepenuh masa sebagai karyawan.

Apakah formula yang digunakan oleh tokoh-tokoh muzik Melayu kontemporari itu?

Kita berbincang dengan salah seorang daripada karyawan muda dalam bidang muzik Melayu tanah air. Menurut beliau, muzik Melayu komersial kontemporari hari ini hanya ada ‘beberapa bunyi’ sahaja. Ini disebabkan muzik-muzik itu dicipta oleh beberapa orang tokoh muzik sahaja, hanya penyanyinya saja yang berbeza.

Siapakah ‘beberapa’ karyawan yang mencipta muzik komersial Melayu kontemporari itu?

Beliau menerangkan, mereka adalah nama-nama besar dalam industri. Mereka adalah seniman-seniman muzik yang dipandang tinggi oleh masyarakat. Mereka tidak menggunakan nama-nama sebenar mereka bagi muzik komersial yang mereka cipta.

Di mana-mana negara sekalipun ada apa yang dikatakan semangat muzik indie. Muzik aliran indie mempunyai saluran ekspresinya sendiri. Ia diterbitkan secara indie, bagi dinikmati oleh kelompok pasaran yang sangat selektif, cerewet, dan kecil.

Bagi menampung keperluan hidup, seniman-seniman muzik indie itu mencipta muzik komersial yang berkualiti dan laku keras dalam pasaran. Termasuk dalam kategori muzik komersial adalah jingle iklan, lagu tema kempen dan lain-lain yang dapat menerima bayaran sampai puluhan ribu ringgit. Bagi ciptaan komersial itu mereka menggunakan nama-nama lain.

Menurut karyawan muda itu lagi, menghasilkan muzik komersial adalah lebih susah daripada menghasilkan muzik indie kerana citarasa konsumer sentiasa berubah-ubah. Ini memaksa sang pencipta mencipta perubahan demi perubahan, yakni muzik-muzik baru, dari waktu ke waktu. Dan ini bukan pekerjaan yang mudah. Hanya modal bakat besar dapat melakukan pekerjaan begini.

Para penulis patut mencontohi model kerja para seniman muzik yang mengasingkan karya semangat indie dengan karya komersial berkualiti.

Seniman-seniman besar dalam bidang muzik tidak mempunyai pelbagai halangan psikologis apabila mahu menghasilkan muzik-muzik komersial. Jiwa mereka selesa menghasilkan muzik demi muzik bagi pasaran awam.

Dalam bidang sastera kita lazimnya menggunakan istilah ‘komersial’ dan ‘popular’ dengan maksud yang amat pejoratif. Justeru kita melabelkan novel-novel terbitan DBP sebagai bermutu sastera, manakala novel-novel terbitan bukan-DBP itu novel komersial, novel popular alias tidak bermutu sastera.

Kemudian kita sendiri melakukan self-censorship, di mana kita tidak mahu menerbitkan karya kita dengan penerbit selain DBP atas alasan tidak mahu jatuh taraf menjadi penulis komersial.

Kemudian kita mengeluh pula dengan cara kerja DBP yang sangat lembap dan gagal memasukkan buku-buku terbitannya ke dalam MPH, Kinokuniya, Borders, Times, Popular, jangan sebut hendak mengekspotnya ke Indonesia, macam ekspot muzik Melayu komersial yang dinyanyikan Dato’ Siti.

Bandingkan dengan dunia muzik Melayu, apa juga muzik Melayu yang diterbitkan oleh penerbit komersial adalah ‘muzik komersial’ namun masih banyak antara muzik komersial Melayu yang dapat dinikmati sebagai karya seni oleh peminat muzik yang terpelajar dan bercitarasa sofistikated. Ini bisa terjadi disebabkan banyak muzik komersial itu dicipta oleh nama-nama besar.

Kemampuan hidup sebagai penulis sepenuh masa adalah penting bagi penghasilan karya yang banyak dan bermutu. Selagi penulis masih perlu hidup dengan makan gaji, selagi itu mereka tidak dapat mengembara dan melakukan penyelidikan dan kajian sebelum mula menulis, dan selagi itulah karya mereka tidak seluas buana ini.

Sikap mencurigai dan memusuhi penerbit komersial merugikan semua pihak. Sikap negatif itu menyebabkan penerbit tidak mendapat bekalan manuskrip komersial yang bermutu. Penulis pula tidak mendapat penerbit yang cekap dan mahir mengedarkan dan memasarkan karyanya. Pembaca tidak mendapat buku yang sedap dibaca dan baik mesejnya. Akhirnya industri buku tidak berkembang ke arah yang positif.

Di manakah dosanya bagi para penulis mencontohi strategi kerja karyawan muzik Melayu?

Hantarkanlah karya-karya agung saudara itu ke DBP. Gunakan nama sebenar saudara.

Namun tulislah karya-karya komersial yang bermutu hasanah bagi pembaca yang mahukan buku-buku yang cukuplah dengan mutunya yang hasanah. Ceritanya bagus, bahasanya ringan, mesejnya baik, mudah dijual di kedai-kedai buku seluruh negara, dapat diekspot, pulangan royaltinya pun memampukan sang penulis hidup tanpa makan gaji.

Dengan royalti yang selesa itu, pergilah tuan-tuan mengembara ke seluruh alam, apabila pulang nanti, tulislah karya agung tuan-tuan yang seterusnya dan hantarkanlah ke DBP.

Hidup Buku Melayu!


.