Saturday, June 03, 2006

Spellchecker (sambung)

Pada masa ini ada 2 sofwer spellchecker, atau penyemak ejaan Bahasa Melayu. Yang sudah lama berada dalam pasaran adalah Dewan EJA. Harganya RM50 senaskhah.


Spellchecker yang lebih baru, saudara boleh download PERCUMA daripada web MIMOS ataupun web www.pts.com.my. Ia sedia siap dikepilkan dalam wordprocessor OpenOffice.


Spellchecker ini dibangunkan secara usahasama antara MIMOS Bhd dan makmal linguistik PTS Consultants Sdn. Bhd. PTS menanggung semua kos penyelidikan linguistik bagi pembangunan spellchecker ini kerana ia adalah sebahagian daripada perjuangan PTS memajukan teknologi Bahasa Melayu.


Supaya pengorbanan PTS tidak sia-sia, gunakan OpenOffice. PTS mewajibkan semua penulisnya belajar menggunakan sofwer OpenOffice bagi menyemak ejaan manuskrip masing-masing sebelum dihantar ke PTS.



Kebodohan spellchecker


Hubaya-hubaya!


Namanya pun 'spellchecker', yakni ia cuma menyemak ejaan. Kalau ejaan itu betul, maka spellchecker itu tidak akan mengatakan ia salah, meskipun dalam konteksnya ejaan itu SALAH.


Ayat-ayat di bawah akan dikatakan ejaannya betul:


a. Saya ditinggalkan seorang diri. (Ini memang BETUL)

b. Saya di tinggalkan seorang diri. (Ini sebenarnya SALAH tetapi dikatakan BETUL)


Alasan: Spellchecker tidak kenal “di” yang mesti dijarakkan dan “di” yang dirapatkan. Kedua-duanya dikatakan BETUL.


Begitu juga ayat-ayat di bawah akan dikatakan betul ejaannya:


a. Dia mendapat tempat kedua. (Ini memang BETUL)

b. Dia mendapat tempat ke dua. (Ini sebenarnya SALAH tetapi dikatakan BETUL)


Alasan: Spellchecker tidak kenal “ke” yang mesti dijarakkan dan “ke” yang dirapatkan. Kedua-duanya dikatakan BETUL.


Begitu juga ayat-ayat di bawah akan dikatakan betul ejaannya:


a. Masakan saya sedap. (Ini memang BETUL)

b. Masakkan saya sedap. (Ini sebenarnya SALAH tetapi dikatakan BETUL)


Alasan: Spellchecker tidak kenal perbezaan penambahan “an” dan “kan”. Kedua-duanya dikatakan BETUL.


Begitu juga ayat-ayat di bawah akan dikatakan betul ejaannya:


a. Suaranya lembut. (Ini memang BETUL)

b. Suaranya lembu. (Ini sebenarnya SALAH tetapi dikatakan BETUL)


Alasan: Spellchecker tidak kenal perbezaan makna “lembut
dan “lembu”. Kedua-duanya dikatakan BETUL meskipun makna ayat itu salah.


Jika saudara menggunakan perkhidmatan editor part-time, berhati-hatilah, ada kecenderungan editor part-time hendak menyiapkan kerja mereka cepat-cepat, oleh itu mereka tidak membaca semua perkataan kata-demi-kata. Akibatnya, mereka tidak membetulkan kesilapan jenis yang diterangkan di atas.




Thursday, June 01, 2006

Buku Haram

Berikut adalah senarai terbaru buku-buku yang diharamkan oleh JAKIM. Baca dalam komen.


Ejaan

ke” yang SALAH dan “ke” yang BETUL


ke” yang SALAH

Orang Melayu bercakap mulut menggunakan “ke” ataupun “ker” apabila bertanya. Apabila menulis buku, “ke” dan “ker” jenis ini mesti ditulis sebagai “kah”.


Sebagai contoh:


Awak dah kahwin ke?” (SALAH)

Awak sudah berkahwinkah?” (BETUL)


Betul ke dia kata begitu?” (SALAH)

Betulkah dia berkata begitu?” (BETUL)


Dia suka ke?” (SALAH)

Dia sukakah?” (BETUL)


ke” yang BETUL


ke” yang betul adalah SENDI NAMA


Contoh:

ke Kuala Lumpur (BETUL)

ke dalam botol (BETUL)

ke atas meja (BETUL)

ke rumah saya (BETUL)



Tuesday, May 30, 2006

Gaya Bahasa Realistik: Prinsip Surah Yusuf

Falsafah realisme sudah hampir 100 tahun bertapak, dan pengaruhnya semakin besar dalam dunia TV, dan ia disebarkan melalui produk-produk realiti show.


Ciri utama karya TV realiti kontemporari adalah produk-produk itu dihasilkan tanpa menggunakan skrip bertulis untuk dihafal dan ucapkan oleh watak-wataknya. Sebaliknya, skrip diserahkan bulat-bulat kepada apa-apa sahaja yang diucapkan oleh para pelakon. Maka terciptalah produk-produk realiti show itu. Bahasa dalam produk-produk itu adalah bahasa realiti. Kalau pelakon-pelakon itu menggunakan bahasa kaki lima, maka bahasa kaki lima itulah yang disiarkan.


Bagaimanakah pendirian teori sastera Islami dalam isu bahasa aliran realisme?


Surah Yusuf diturunkan dalam bahasa Arab. Bahasa Arab yang digunakan dalam surah Yusuf itu mempunyai dua ciri utama:


  1. Bahasa langgam tinggi

    Langgam bahasa yang digunakan bagi menyampaikan kisah Nabi Yusuf itu adalah seluruhnya bahasa Arab Tinggi, baik bagi ayat-ayat naratif mahupun bagi ayat-ayat dialognya. Bahasa Arab langgam tinggi itulah yang menjadi bahasa penghuni syurga.


  1. Bukan bahasa seharian

    Meskipun langgam bahasa Arab dalam surah Yusuf itu difahami oleh orang-orang Arab waktu itu, tetapi langgam bahasa surah Yusuf itu bukan langgam bahasa Arab rendah yang dipertuturkan dalam kehidupan harian mereka. Dalam erti kata lain, sewaktu surah Yusuf diturunkan, orang-orang Arab pada zaman Nabi Muhammad tidak bercakap begitu dalam kehidupan seharian mereka. Bahasa Arab harian itu bukanlah bahasa yang digunakan di syurga nanti.


Teori sastera Islami memilih langgam bahasa tinggi, baik bagi menghasilkan ayat-ayat naratif mahupun ayat-ayat dialog. Inilah posisi yang menjadi pegangan teori sastera Islami pada saat kita berdepan dengan fahaman realisme dalam isu bahasa.


Jadi, langgam bahasa yang digunakan dalam dapur rumah, dalam kebun sayur, dalam kilang, dalam lagu-lagu rap, dalam TV realiti, di pasar-pasar malam, di supermarket, di coffeehouse, di kaki lima kedai, dalam teksi dan LRT, tidak diterima oleh teori sastera Islami.


Contoh bahasa rendah yang dihasilkan oleh pengarang yang menganut falsafah realisme:

Fadzly? Ya Allah mama! Lelaki tulah yang duduk sebelah Yana dalam kapal terbang! Kami berbual panjang. Masa kami berbual, dia tiba-tiba je cakap yang dia sakit kepala. Serangan migrain katanya. Yana pun terus ke belakang dan cari pramugari bertugas. Yana ambilkan ubat painkillers untuk dia. Mungkin waktu Yana ke belakang tu, dia masukkan pistol dan bom ke dalam beg Yana.” Yana benar-benar terkejut. Dia tidak menyangka lelaki yang raut wajahnya begitu baik, sebenarnya seorang penjenayah.


“Itulah Yana. Lain kali bagi tau mama ke mana Yana nak pergi. Selamatlah wakil dari Syarikat Impiana Sdn Bhd telefon mama. Mereka yang kendalikan semua urusan untuk bebaskan Yana dari kes ni. Mmmmh... Syarikat Impiana tu nama syarikat agensi pelancongan yang uruskan percutian Yana ke Bali ke?” mama memandang tepat ke arah Yana. Mahukan kepastian.


Salah satu sikap pengarang yang menganut fahaman realisme itu dapat disimpulkan melalui hujah yang bunyinya begini, "Tapi itulah realiti. Memang orang Melayu bercakap begitu!"


Maka inilah pendirian sastera Islami: Sastera Islami tidak menjadi pengikut kepada realiti.


Pengarang, sasterawan dan cendekiawan Islam berdiri di depan orang awam. Mereka mencipta keindahan dan mengepalai trend, bukan menjadi bahagian ekor pada trend realiti rendah yang dicipta orang orang awam yang bukan pakar ilmu ataupun pakar bahasa.


Orang-orang yang berada di kaki-kaki lima bukan ahli bahasa, maka pengarang tidak selayaknya menjadi pengikut kepada bahasa pekaki lima. Langgam bahasa yang digunakan dalam surah Yusuf bukan diangkat daripada langgam bahasa kaki lima.




Monday, May 29, 2006

Nama-nama Evergreen: Prinsip Surah Yusuf

Nama-nama watak adalah sebahagian daripada ciri-ciri 'packaging' dan strategi pemasaran. Nama-nama yang saudara cipta bagi watak-watak dalam karya saudara mesti menjadi ciri plus-plus bagi keberkesanan packaging karya saudara dan keberkesanan strategi pemasarannya.


Sekarang ini banyak nama individu Melayu adalah nama-nama yang trendy bunyinya.


Apabila saudara menulis novel, salah satu faktor yang boleh memanjangkan ataupun memendekkan hayat novel saudara, dan meluaskan ataupun menyempitkan wilayah pasaran karya saudara itu, adalah nama-nama watak.


Berikut adalah panduan memilih nama watak:

  1. Trendi. Elakkan nama-nama yang trendi kerana sesuatu yang trendi mempunyai hayat yang tertakluk kepada tempoh sesuatu trend itu. Nama-nama seperti Sofea Natalea ataupun Ron Ismet Feroz adalah trendi. Nama-nama trendi memendekkan tempoh hayat karya saudara. Apabila trend itu berakhir, karya saudara terasa out-dated. Nama Adam adalah contoh nama yang tidak trendi.

  2. Usia. Elakkan nama-nama yang sedap hanya bagi sesuatu kelompok usia sahaja. Sesetengah nama sedap pada telinga orang tua sahaja, ataupun orang muda sahaja. Nama-nama jenis ini menyempitkan kelompok penggemar karya saudara. Nama Shaaban ataupun Solihin sedap di telinga orang-orang tua sahaja. Nama Adam adalah contoh nama yang diterima oleh semua kelompok usia.

  3. Daerah. Elakkan nama-nama yang sedap dalam sesuatu wilayah sahaja, sebagai contoh, nama itu sedap di telinga orang Malaysia, tetapi tidak sedap di telinga orang Indonesia. Nama-nama jenis ini mengecilkan wilayah pasaran karya saudara. Pilih nama yang popular dalam wilayah pasaran yang luas. Nama Adam adalah contoh yang diterima di Indonesia dan di Malaysia. Ini membolehkan karya saudara mudah diekspot ke Indonesia.

  4. Rasis. Elakkan nama-nama yang terlalu Cina, ataupun terlalu India dan seumpamanya. Nama Adam adalah contoh yang dapat diterima sebagai nama yang tidak terlalu ras. Ingat karya saudara bukan hendak dijual kepada pembaca Melayu sahaja. Ramai pelajar Cina dan India yang bersekolah di sekolah kebangsaan, mereka adalah pasaran kita.

  5. Konotasi. Elakkan nama-nama yang mempunyai konotasi negatif bagi sesuatu kelompok. Nama Norzeena menyebabkan golongan yang mempunyai nilai-nilai agama Islam mengaitkannya dengan perkataan 'zina'.

  6. Sebut. Elakkan nama-nama yang sukar disebut oleh sesuatu kelompok. Nama Fathlullah sukar disebut oleh banyak kelompok, umpamanya orang Cina sukar menyebutnya. Nama Adam adalah contoh yang mudah disebut oleh semua kelompok.

  7. Lelaki. Elakkan nama yang di Malaysia khas untuk wanita tetapi di Indonesia khas untuk lelaki. Nama Ainon adalah nama perempuan di Malaysia tetapi nama lelaki di Indonesia.

  8. Jawi. Elakkan nama-nama yang sukar dieja dalam tulisan jawi. Karya saudara nanti mudah dijawikan dan dipasarkan sebagai bahan pengkayaan mata pelajaran jawi di sekolah-sekolah.

  9. Ingat. Elakkan nama-nama yang sukar diingat. Nama Adam adalah contoh yang mudah diingat. Nama Raimakastarza sukar diingat.

  10. Sukukata. Nama 2 patah sukukata adalah terbaik, seperti A+dam manakala Ra+i+ma+kas+tar+za adalah 6 sukukata. Dalam surah Yusuf, nama Yu+suf adalah 2 sukukata.

  11. Memori. Nama yang sudah ada dalam memori pembaca adalah lebih baik. Nama Adam ada dalam memori ramai orang.

  12. Judul. Nama watak utama sesuai dijadikan judul karya. Nama watak utama dalam surah Yusuf adalah Yusuf.


Zaman “Apa Ada pada Nama” sudah berlalu. Ini adalah zaman “seni marketing” dan “seni branding”.



Profesor Israel dan Anak-anak Yayasan Mendaki

Sewaktu berehat di hotel selepas pulang dari pesta buku Singapura, saya menonton berita di TV saluran bahasa Melayu Suria. Ada berita dan gambar-gambar seorang profesor dari Israel, lengkap memakai kupiah Yahudi (warnanya hijau putih!) menjalankan bengkel critical thinking kepada kanak-kanak Melayu peringkat pra-sekolah. Maklumat bahawa profesor itu dari Israel dibacakan oleh penyampai berita.


Saya sangka hebat sangatlah isi kandungan bengkel profesor dari Israel itu. Gambar-gambar yang disiarkan menunjukkan profesor itu menyuruh kanak-kanak dalam bengkelnya itu menyelesaikan masalah menggunakan permainan ala-lego.


Dalam interviu dengan seorang ibu (memakai tudung) yang menemani anaknya, si ibu itu menerangkan lebih kurang begini: “Apabila anak saya salah, dia tidak mengatakan anak saya salah. Dia cuma mengulang semula arahan yang diberikannya sehingga anak saya faham.”


Yayasan Mendaki adalah organisasi yang membantu pembangunan pendidikan dan sosial rakyat Melayu Singapura.



Buku Mandarin di Singapura

Semua sekolah di Singapura mengajarkan bahasa Mandarin sebagai langkah persiapan negara itu mengekalkan pertumbuhan ekonominya dalam Abad Cina sekarang.


Di pesta buku Singapura yang digelar World Book Festival yang sedang berlangsung sekarang, kehadiran delegasi penerbit dari Republik Rakyat China amat terasa. Jumlah mereka begitu ramai, booth yang mempamerkan buku-buku Cina begitu banyak, dan aktiviti ceramah dalam bahasa Cina mendominasi jadual kegiatan. Delegasi mereka menggunakan perkhidmatan penterjemah untuk berucap dan berurusan.


Fenomena dominasi buku-buku Cina impot dari Hong Kong, Taiwan dan China juga sedang berlangsung sekarang dalam pesta buku anjuran Popular di KLCC, Kuala Lumpur. PTS membuka booth di situ.



Sunday, May 28, 2006

WS Rendra


Sering kali aku berkata,

ketika orang memuji milikku,

bahwa sesungguhnya ini hanya titipan,

bahwa mobilku hanya titipanNya,

bahwa rumahku hanya titipanNya,

bahwa hartaku hanya titipanNya,

bahwa putraku hanya titipanNya,

tetapi,mengapa aku tak pernah bertanya,

mengapa Dia menitipkan padaku?

Untuk apa Dia menitipkan ini padaku?

Dan kalau bukan milikku,apa yang harus kulakukan untuk milikNya ini?

Adakah aku memiliki hak atas sesuatu yang bukan milikku?

Mengapa hatiku justru terasa berat,

ketika titipan itu diminta kembali olehNya ?

Ketika semua itu diminta kembali,

kusebut itu sebagai musibah,

kusebut itu sebagai ujian,

kusebut itu sebagai petaka,

kusebut dengan panggilan apa saja

untuk melukiskan bahwa itu adalah derita.

Ketika aku berdoa,

kuminta titipan yang cocok dengan hawa nafsuku,

aku ingin lebih banyak harta,

ingin lebih banyak mobil,

lebih banyak rumah,

lebih banyak popularitas,

dan kutolak sakit,

kutolak kemiskinan,

Seolah ...semua "derita" adalah hukuman bagiku.

Seolah ...keadilan dan kasihNya harus berjalan

seperti matematika

aku rajin beribadah,

maka selayaknyalah derita menjauh dariku,

dan Nikmat dunia kerap menghampiriku

Kuperlakukan Dia seolah mitra dagang,

dan bukan Kekasih.

Kuminta Dia membalas "perlakuan baikku",

dan menolak keputusanNya yang tak sesuai keinginanku,

Gusti,padahal tiap hari kuucapkan,

hidup dan matiku hanyalah untuk beribadah...

"ketika langit dan bumi bersatu,

bencana dan keberuntungan sama saja"

(Disalin dari blog Faisal Tehrani. WS Rendra lahir Kristian, kini Islam).